未分類

『耳をすませば』の英語タイトルは何?ジブリ映画の英語タイトルをご紹介

10年後を実写化することで話題の『耳をすませば』の英語タイトルをご存知ですか?例えば、『アナと雪の女王』の英語タイトルが『Frozen』であるように、映画によっては、日本語とは全然違うタイトルが付くことがあります。

世界でも有名なジブリ映画のタイトルがどのように英語にされているかご紹介いたします。

日本語をそのまま英語にしたタイトル

となりのトトロ

My neighbor Totoro

もののけ姫

Princess Mononoke

ハウルの動く城

Howl’s Moving Castle

コクリコ坂から

From Up on Poppy Hill

 

日本語とは異なるタイトル

借りぐらしのアリエッティ

Arrietty

千と千尋の神隠し

Spirited Away

『耳をすませば』の英語タイトルは何?

最後に『耳をすませば』のタイトルです。『耳をすませば』の英語タイトルは…

Whisper Of The Hearです。

Whisper = ささやき、Hear = 心臓

『耳をすませば』を“Whisper of the Hear ” と訳せるなんて、さすが翻訳家ですね。

ジブリ映画は海外でも大人気

イギリス人やマレーシア人の友達にもジブリ映画は大人気です。最初は英語のタイトルを聞いてもどの作品のことを言っているのかわからず困ったのを覚えています。みなさんも、ぜひジブリ映画の英語タイトルを覚えて、友達との会話のネタにしてください!

それでは;)

ABOUT ME
ティンク
英語力(資格:TOEIC950点、英検準一級)やイギリスへの留学経験、海外旅行好きを活かして役立つ情報を発信中!興味のある方は是非目を通してみてください:)